
自《臺灣漫遊錄》勇奪布克國際獎後,Florence Tse藉此機會打破譯者理當「隱身」的迷思,強調翻譯為關乎文化尊嚴與解殖的再創作,譯者應列名封面以確立共同創作者的主體性。Florence亦對照照韓國的系統性補助,點出華文文學外譯長年受制於資源匱乏與政治角力的困境,指出台灣現行的文學外譯策略常不自覺落入單一且帶優越感的國族敘事。文學外譯不應淪為政治傳聲筒,必須回歸語言本質,包容並展現錯綜複雜的多元聲音。

中國「新啟蒙運動」代表人物之一、著名人文學者、文學理論家與作家劉再復於5月24日因病救治無效,於浙江杭州與世長辭,享壽85歲。劉再復的一生跨越中國當代文學最動盪也最輝煌的時期,從上世紀八十年代「文化熱」的領軍人物,到1989年後的海外流亡學者,他的學術構建與文學創作,均對兩岸三地及海外華文界影響至深。

曾友俞傳來《別問我是誰》影評,以網絡虛擬(virtual)與文本虛構(fiction)的微妙界線為切入點,叩問當電子訊號構築的謊言滲透肉身真實時,「人格」究竟是實存的 personality,抑或僅是可替換的面具。戲中女主角 Claire 在「被遺棄」的恐懼與「人格自殺」的罪疚感中掙扎,揭示出社會結構與個人創傷的交織。最終,心理醫師的關鍵揭露與 Claire 的再次致電作為結局,打破單一結局的框架,讓她從受害者蛻變為自覺行動的主體,令這部「不必被確定」的故事,擁有新生的可能。

針對席捲全球的韓流現象,許景雅指出《韓流憑什麼!》一書跳脫了過往僅歸因於政府「大撒幣」政策的簡化觀點,轉而從歷史與文化研究視角進行批判性審視。書中強調,韓流成功的關鍵在於民間互動、共創文化與數位平台的擴散;無論是偶像產業或網路連載,均體現了閱聽眾積極參與的動態過程。許景雅認為,該書不僅是歷史紀錄,更揭示出韓國如何歷經後殖民時期的自我探索,從而確立文化自信。韓國成功將「被展示的文化」轉化為具主體意識的「文化品牌」,並重新定義了屬於自身的美學價值與精神內涵。